Cómo no confundirse con los familiares: cuñadas, devery, yatrovki, hermanos y otros.

Cada nación tiene muchos nombres diferentes para sus seres queridos. Cuando hablamos de los familiares, es poco probable que nos confundamos, pero si profundizas un poco más ... La confusión surge cuando los representantes de nuestros familiares se casan o se casan. Tenemos nuevos miembros de la familia. ¿Cómo nombrarlos y no confundirlos? Hermanos, cuñado, cuñado, nuera, cuñada aparecen. Ahora vamos a resolverlo.

Entonces, si te casas y tu elegido tiene un hermano, entonces para ti él es cuñado. Si tu amada tiene una hermana, entonces para ti ella es cuñada.

Yerno, por supuesto, cónyuge de una hija. Pero no solo eso. Los hijos y los maridos también son yernos.

Con una nuera lo mismo. En primer lugar, ella es la esposa de su hijo. Pero esto no es todo nuera en la familia. Si el hermano y el hermano del esposo tienen amigos de pelea legalmente registrados, también serán nueras.

La nuera es la esposa del hijo en relación con su padre. Swat es el padre de una pareja casada: esposo o esposa.

Svatya es la madre de la esposa o la madre del esposo. Suegro y suegra - padre con la madre del cónyuge. Por parte de la esposa, puede haber otro hermano. Para el cónyuge, será cuñado. Si la señora tiene una hermana, se la llama cuñada. Si el hermano de la esposa tiene un hijo, entonces él es un Shurich.

En Europa del Este, los hermanos y hermanas también se conocen como fanfarrones.

Es curioso cómo se llama a la segunda mitad de los hermanos en relación entre sí. Nuestro idioma es generoso en los nombres: cuñada, yatrovki, estafadores. Pero los cónyuges de las hermanas no tienen tanta variedad. Solo cuñado.

En cuanto a los otros parientes, parientes de la esposa: sobrinos, sus tías, tíos, abuelas, no tienen nombres especiales. Así como viceversa. Como fueron llamados antes de la boda, son llamados. Si vas tierra adentro, puedes llegar al ancestro (generalmente bisabuelo por parte del padre) y al bisabuelo (bisabuela).

En la literatura científica existen los hermanos. Este término denota un nombre común para todos los hermanos y hermanas que pertenecen a los mismos padres, en caso de que no se requiera una aclaración del género femenino o masculino.

A menudo sucede que papá o mamá pueden ser madrastras. Entonces surgen la madrastra y el padrastro, es decir, no una madre de sangre ni un padre de sangre. Los niños en este caso se llaman hijastra (hija adoptiva) o hijastro (hijo adoptivo).

Todavía hay tíos y tías. Genial y pequeño. Los tíos y tíos abuelos son hermanas o hermanos de abuelos y abuelas, pequeños: padre o madre. Esta es una línea de primos. Algunos los llaman de la manera occidental: primo o primo. Y si adoptas la antigua forma rusa, se llamarán hermana y hermano.

Si las personas son ortodoxas, entonces aparecen sus padrinos. Para los padres, son padrino (padrino) y padrino (madrina).

Pero en general, la historia del origen de las palabras es la siguiente. Los nombres de los familiares a lo largo de la línea del esposo provienen de la lengua materna indoeuropea. No se sabe exactamente cómo aparecieron en nuestros antepasados. Una cosa puede decirse: fue hace unos 7000 años. Es interesante que las palabras "propio" y "suegro" estén relacionadas. La "cuñada" en su fonética es similar a la raíz indoeuropea, que significa "divertido" en la traducción. Pero por qué la cuñada es divertida no está claro. ¿Quizás fueron distinguidos por nuestros antepasados ​​especiales en nuestros antepasados?

"Hija" y "yerno" también se refieren a palabras antiguas. "Cuñado" significa "parte de la familia, clan". La “nuera” está “apegada”, es decir, consiste en relaciones familiares. Por cierto, en alemán se llama Schnur ("cordón").

Los indoeuropeos no presentaron una terminología especial con respecto a los familiares de la esposa. En primer lugar, era necesario nombrar a los familiares del hombre. Toda suegra, suegro, cuñado aparecieron mucho más tarde. Provienen del protolenguaje báltico-eslavo. Sucedió hace 3.000 años. El letón, el lituano y algunos otros idiomas surgieron del idioma báltico-eslavo. Estas palabras son más fáciles de entender. "Suegro" significa "engendrado". Suegra vino de suegro. "Shurin" - "cosido". Aquí el mismo principio que con la palabra "nuera", es decir, tener una relación de sangre directa.

"Cuñado" en el idioma báltico eslavo tenía el significado de "nuestro hombre", es decir, el suyo, cercano.

Ahora nos relacionamos con el nombre de los familiares. Si tan solo estuvieran vivos y sanos. Pero en los viejos tiempos era de gran importancia. Nuestros clásicos comenzaron a confundirse en los nombres de los familiares. Uno puede encontrar esa frase con I. S. Turgenev: "Una cuñada vino al sacerdote". Pero ahora ya sabemos que el sacerdote no tiene una cuñada. Solo con madre.

Aquí hay otro ejemplo. Recuerda en V.S. Vysotsky en la canción: "Escucha, Zin, no toques al cuñado, que no está allí, pero es un pariente ...". Zina realmente no tendría que criticar al cuñado, porque este es su pariente, y no Vanina. El es su querido hermano.

Deja Tu Comentario